×
×
+ Ответить в теме
Показано с 1 по 8 из 8
  1. #1
    Аноним123
    Гость

    бухтермины на английском

    Не знаете где можно найти в инете бухгалтерские термины на английском, желательно британские реалии, в частности интересуют статьи отчета прибылей и убытков и баланса.

    Заранее спасибо
    Поделиться с друзьями

  2. #2
    Аноним
    Гость
    вроде где-то было. стукните vtp-job@mail.ru, скину

  3. #3
    Аноним
    Гость
    МЕЖДУНАРОДНЫЕ СТАНДАРТЫ ФИНАНСОВОЙ ОТЧЕТНОСТИ (Под редакцией Л.В.Горбатовой), М.: Волтерс Клувер, 2006 г.

    В приложении - список терминов на русском и английском языке.

    Книгу можно найти в КонсультантПлюс.

  4. #4
    Клерк
    Регистрация
    17.10.2003
    Сообщений
    448
    Аноним, Учебное пособие посвящено Международным стандартам финансовой отчетности (по состоянию на 1 июля 2005 г.). тем более, как показывает практика, каждый переводит как может, как удобно и проч. А вот соотнести с рос бух терминологией не у всех мозга хватает. Аноним123, если вы нашли анонима2, то киньте мне инфу, если не сложно satca@rambler.ru
    пы сы скоро в темам с анонимами принципиально участвовать не буду. Всем выйти из тени, ужасно неудобно общаться анонимно.

  5. #5
    Cергeй
    Гость
    А чем не устраивает http : // www . gaap . ru / biblio / glossary / (без пробелов) или банальный Lingvo ?

  6. #6
    Клерк
    Регистрация
    17.10.2003
    Сообщений
    448
    Cергeй, условных сокращений там нет. А у меня многие термины в отчетах усеченный вариант глоссария gaap, но я им регулярно пользуюсь. Тем более, то что у них обозначается Капитал и подразумевается акционерный капитал, у нас может быть уставным капиталом. Банальный Lingvo также как банальный Promt, плавали, знаем. Переводит дословно и буквально. но не факт, что полезно и ясно.

  7. #7
    Сергeй
    Гость
    Цитата Сообщение от Аня Русская Посмотреть сообщение
    Cергeй, условных сокращений там нет. А у меня многие термины в отчетах усеченный вариант глоссария gaap, но я им регулярно пользуюсь. Тем более, то что у них обозначается Капитал и подразумевается акционерный капитал, у нас может быть уставным капиталом. Банальный Lingvo также как банальный Promt, плавали, знаем. Переводит дословно и буквально. но не факт, что полезно и ясно.
    Корректный перевод конкретного термина Вы не найдете ни в одном словаре, поскольку при переводе необходимо учитывать "место" конкретного термина в конкретной строке отчетности.
    Поэтому, для Ваших целей необходимо просто один раз составить русский перевод именно Вашей отчетности.

  8. #8
    Клерк
    Регистрация
    13.02.2008
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    2
    Согласна с Сергеем.
    Если форма меняется редко, просто нужно сделать ее перевод. Если нужна будет помощь, обращайтесь.

+ Ответить в теме

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы можете создавать новые темы
  • Вы можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •