Подскадите, пожалуйсат, как будет более правильно оформить КС-2,3 и счета-фактуры на русском и англиском (подстрочный перевод, при этом надо будет и формы переводить) или сделать КС-ки в 4-х экз. 2 на русском 2 на английском и 4 счета-фактуры?
Подскадите, пожалуйсат, как будет более правильно оформить КС-2,3 и счета-фактуры на русском и англиском (подстрочный перевод, при этом надо будет и формы переводить) или сделать КС-ки в 4-х экз. 2 на русском 2 на английском и 4 счета-фактуры?
На территории какой страны ведутся работ и что про перевод написано в договоре?
работы на тер. РФ, заказчик иностранец, без пред-ва в РФ, в договоре только про то что догоовр составлен на 2-х языках, цены в дол. и все
Ну тогда всё на русском, разве что акты окончательные перевести. Зачем первичка на английском?
заказчику, они по-русски не понимают, счет я им наклепала на двух языках, а вот что с остальными документами делать не пойму.
они же регламентированные, не будет ли нарушением подстрочный перевод или лучше сделать разыне экземпляры на русском и английском
Представьте себе, что вы иностранцу выписываете приходный кассовый ордер, а он не понимает по русски. Вы будете пко переводить? Я посмотрела по базе, нет ни одного документа, регламентирующего перевод первички на иностранный язык. С договором всё понятно, там всё переводится, а наша первичка на нашей территории......ИМХО, но я бы не стала её переводить. Может еще кто-нибудь выскажет другую точку зрения.
а разве иностранная организация без представительства может выступать заказчиком? им же наша лицензия нужна.
по поводу первички, делайте на русском, а для них сделайте заверенный перевод, им ведь эти акты надо в своей налоговой показывать, там документы на русском точно не прокатят.
Речь не о Заказчике как лице, уполномоченном инвесторами, а просто о заказчике смр.а разве иностранная организация без представительства может выступать заказчиком? им же наша лицензия нужна
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)