Ответить в теме: Как ИП по-английски?
Для входа нажмите здесь
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение
Преобразит www.example.com в [URL]http://www.example.com[/URL].
Сообщение от Egorrax Использовал Individual Proprietor (чтобы соответствовать аббревиатуре IP, а не что-то другое) в документах по внешнеторговым сделкам. Проходило банки разных стран, включая родной валютный контроль. Носители-англичане тоже воспринимали нормально. ИП (IP) - самое простое решение
Использовал Individual Proprietor (чтобы соответствовать аббревиатуре IP, а не что-то другое) в документах по внешнеторговым сделкам. Проходило банки разных стран, включая родной валютный контроль. Носители-англичане тоже воспринимали нормально.
Сообщение от Петр Нефедов А я вот нашел на другом сайте вариант перевода - " self-employed" Возможен такой вариант? Я так в анкетах на визы и писал.
А я вот нашел на другом сайте вариант перевода - " self-employed" Особенно подходит тем, кто работает, как например я, художником, но по нашему кривому закону все равно считается "индивидуальным предпринимателем". Что скажут эксперты? Возможен такой вариант?
Сообщение от ROMKA sole proprietor (США) sole trader (Великобритания) +
Дают физическим лицам. только физик может работать у ИП, и графу "место работы" ему придется заполнять)
Визу-то дают физическим лицам...
а правда, как правильно индивидуальный предприниматель написать по-английски? на чешскую визу..
Сообщение от komcat Я пишу Private entrepreneur я тоже так же пишу. но им все равно не всегда понятен смысл.
sole proprietor (США) sole trader (Великобритания)
Я пишу Private entrepreneur
Individual businessman.
нашла в словаре independent store или retailer. Но по-моему это не совсем то! Подскажите pls!
Правила форума