Ответить в теме: Срочный вопрос, договор с нерезедентом
Для входа нажмите здесь
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение
Преобразит www.example.com в [URL]http://www.example.com[/URL].
Для паспорта сделки не берут. По другим операциям берут. А зачем я вообще-то не знаю, в банках свое законодательство и НПА.
Сообщение от Наталия Петровна Извините, зарапортовалась. Вижу, что на нотариальном переводе нет подписи. У меня, например банк взял договор с нерезом, составленный только на русском... Но Вы в банке спросите, чем они руководствуются (каким законом), когда проводят операции с нерезами: у наших они в ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке берут НОТАРИАЛЬНО заверенную копию перевода паспорта. Смысл один и тот же, только документы разные. А зачем заверять копию перевода паспорта, если паспорт сделки оформляется на русском?
Извините, зарапортовалась. Вижу, что на нотариальном переводе нет подписи. У меня, например банк взял договор с нерезом, составленный только на русском... Но Вы в банке спросите, чем они руководствуются (каким законом), когда проводят операции с нерезами: у наших они в ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке берут НОТАРИАЛЬНО заверенную копию перевода паспорта. Смысл один и тот же, только документы разные.
Сообщение от Наталия Петровна Знаете, с развитием информационных технологий и возможностью использовать банк-клиент - можно и подальше... А у вас на русском договоре обе печати-подписи? Наталия Петровна, у меня нет вообще договора на русском языке! В этом и суть темы, что у меня договор с Клиентами на английском,
Иванов Алексей, в законе фраза "надлежащим образом заверенный перевод" надлежащим образом заверенный перевод это когда перевод выполнен или самим нотаром или когда перевод выполнен переводчиком и его подпись заверяет нотар. есть еще вариант когда стороны выполняют сами перевод и дают согласие на то, что они согласны с указанным переводом. в общем где то так примерно.
Знаете, с развитием информационных технологий и возможностью использовать банк-клиент - можно и подальше... А у вас на русском договоре обе печати-подписи?
Сообщение от Наталия Петровна Извиняюсь, что встреваю, но у меня был договор с японцем (с паспортом сделки, все легально) и в банке его взяли даже без перевода!!! более того, в двух банках!!! (перевод паспорта сделки был). А Вам могу посоветовать ходить в банк и спросить либо в отделе валютного контроля, либо у юриста - чем они руководствуются, если получите ответ, который сможете оспорить - в суд, если нет - меняйте банк. Звонил каждый день, вынес им мозг. Наконец то сегодня валютный контроль снизошел, до нас и разрешили принести нотариально заверенный перевод договора. Пора менять банк. Около нас только УралСиб на автозаводской, но там персонал не очень
Извиняюсь, что встреваю, но у меня был договор с японцем (с паспортом сделки, все легально) и в банке его взяли даже без перевода!!! более того, в двух банках!!! (перевод паспорта сделки был). А Вам могу посоветовать ходить в банк и спросить либо в отделе валютного контроля, либо у юриста - чем они руководствуются, если получите ответ, который сможете оспорить - в суд, если нет - меняйте банк.
Сообщение от ROMKA Подобного требования действующее законодательство не содержит. ЛЮДИ КАК МНЕ ДОКАЗАТЬ БАНКУ ЧТО ОНИ НЕ ПРАВЫ? Я уже сам не рад своим клиент, Банку и прочему, если бы я знал что будут такие проблемы лучше уж совсем не иметь западных клиентов
Банкиры сказали что австралийцы обязаны поставить свою печать на русском переводе. Подобного требования действующее законодательство не содержит.
По-моему, этому русскому банку просто не нужны русские клиенты Стоит удовлетворить это их желание - сменить банк на другой, с более вменяемым персоналом...
Сообщение от Demin Иванов Алексей, У переводчиков там свои заморочки есть. Там чуть ли не какие-то сертификаты выдают на право подобных переводов. Я сильно сомневаюсь, что банк докопался именно до нотариуса. Речь, скорее всего, именно в переводчике. И при соблюдении ряда формальностей банк леХко примет Естественно, не следует воспринимать мои слова как последнюю инстанцию. Это лишь мое ИМХО, и не более того. Я ж не видел договора. Может проблема быть именно в договоре. Дело не переводчике, и не в договоре, его Банк изучил вдоль и поперек. Банкиры сказали что австралийцы обязаны поставить свою печать на русском переводе. Или тупо переподписать русско-английский договор
Иванов Алексей, Переводчик представитель переводческого бюро У переводчиков там свои заморочки есть. Там чуть ли не какие-то сертификаты выдают на право подобных переводов. Я сильно сомневаюсь, что банк докопался именно до нотариуса. Речь, скорее всего, именно в переводчике. И при соблюдении ряда формальностей банк леХко примет нотариально заверенный перевод договора Естественно, не следует воспринимать мои слова как последнюю инстанцию. Это лишь мое ИМХО, и не более того. Я ж не видел договора. Может проблема быть именно в договоре.
Точно так же можно сказать, что не в интересах австралийского (да хоть папуасского!) контрагента терять российских клиентов. Не понял смысл фразы. Австрияки в данном случае наши клиенты, а не мы их Если я правильно помню, то переводчик должен быть не с улицы, а сертифицированный. У Вас - с улицы?[/QUOTE] Переводчик представитель переводческого бюро. Я договорился с нотариусом он приедет, покажет диплом об образовании, нотариус заверит его подпись и перевод контракта. Со стороны нотариуса все будет сделано не подкопаешься, вопрос в другом БАНК отказывается принимать нотариально заверенный перевод договора !
Иванов Алексей, Если не подписали значит клиент отказался подписывать, и принуждать его подписывать договор на русском мы не будем, это не в наших интересах терять зарубежных клиентов Точно так же можно сказать, что не в интересах австралийского (да хоть папуасского!) контрагента терять российских клиентов. То есть правильно я понимаю, что нотариально заверенный период они обязаны принять? Если я правильно помню, то переводчик должен быть не с улицы, а сертифицированный. У Вас - с улицы?
Сообщение от Irusya Иванов Алексей, язык делопроизводства-то в России-русский. ФЗ "О государственном языке", насколько помню.. Мы всегда старались делать русско/___ договоры. Подписать в редакции двусторонней не реально сейчас? Если не подписали значит клиент отказался подписывать, и принуждать его подписывать договор на русском мы не будем, это не в наших интересах терять зарубежных клиентов
Сообщение от sema 10 декабря 2003 года N 173-ФЗ ------------------------------------------------------------------ РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ВАЛЮТНОМ РЕГУЛИРОВАНИИ И ВАЛЮТНОМ КОНТРОЛЕ Статья 23. Права и обязанности органов и агентов валютного контроля и их должностных лиц 5. Агенты валютного контроля вправе требовать представления только тех документов, которые непосредственно относятся к проводимой валютной операции. Все документы должны быть действительными на день представления агентам валютного контроля. По запросу агента валютного контроля представляются надлежащим образом заверенные переводы на русский язык документов, исполненных полностью или в какой-либо их части на иностранном языке. Документы, исходящие от государственных органов иностранных государств, подтверждающие статус юридических лиц - нерезидентов, должны быть легализованы в установленном порядке. Иностранные официальные документы могут быть представлены без их легализации в случаях, предусмотренных международным договором Российской Федерации. Документы представляются агентам валютного контроля в подлиннике или в форме надлежащим образом заверенной копии. Если к проведению валютной операции или открытию счета имеет отношение только часть документа, может быть представлена заверенная выписка из него. То есть правильно я понимаю, что нотариально заверенный период они обязаны принять?
10 декабря 2003 года N 173-ФЗ ------------------------------------------------------------------ РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ВАЛЮТНОМ РЕГУЛИРОВАНИИ И ВАЛЮТНОМ КОНТРОЛЕ Статья 23. Права и обязанности органов и агентов валютного контроля и их должностных лиц 5. Агенты валютного контроля вправе требовать представления только тех документов, которые непосредственно относятся к проводимой валютной операции. Все документы должны быть действительными на день представления агентам валютного контроля. По запросу агента валютного контроля представляются надлежащим образом заверенные переводы на русский язык документов, исполненных полностью или в какой-либо их части на иностранном языке. Документы, исходящие от государственных органов иностранных государств, подтверждающие статус юридических лиц - нерезидентов, должны быть легализованы в установленном порядке. Иностранные официальные документы могут быть представлены без их легализации в случаях, предусмотренных международным договором Российской Федерации. Документы представляются агентам валютного контроля в подлиннике или в форме надлежащим образом заверенной копии. Если к проведению валютной операции или открытию счета имеет отношение только часть документа, может быть представлена заверенная выписка из него.
Иванов Алексей, язык делопроизводства-то в России-русский. ФЗ "О государственном языке", насколько помню.. Мы всегда старались делать русско/___ договоры. Подписать в редакции двусторонней не реально сейчас?
Здравствуйте. Срочный вопрос. Помогите. Наш Клиент автсралийская компания, оказалась заключать договор на русском языке, мы заключили и составили договор на английском языке. Перевели договор нотариально с английского на русский. Несем в валютный комитет Банка. Банкиры не принимаю договор говорят должен быть английско-русским, или пусть теперь австралийски ставят на нотариальной копии свою печать что они согласны с переодом. Имеет ли Банк право требовать русско-английский вариант договора, и не принимать нотариально заверенную копию перевода договора?
Правила форума