×
×
+ Ответить в теме
Показано с 1 по 9 из 9
  1. #1
    Аноним
    Гость

    Договор поставки в 4-х экземплярах

    Пожалуйста, подскажите, клиент требует выслать им договор поставки в 4-х экземплярах.
    В договоре чётко указано, что он составлен в 2-х экземплярах.
    Насколько законно такое требование?
    В чем могут быть подводные камни?
    Благодарю.
    Поделиться с друзьями

  2. #2
    Модератор
    Регистрация
    27.12.2003
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    222,722
    Аноним, клиент всегда прав. Вам сложно сделать 4 экземпляра? И ведь можно у него спросить, зачем им это, ткнув в пункт в договоре

  3. #3
    Аноним
    Гость
    Клиент не всегда прав.
    Мы, например, тоже хотели заключить договор с транспортной компанией.
    Попросили их внести изменения, нам сказали, либо так, либо никак.
    Так же будет и в любом банке, например. Да много где. Сталкивались много раз.
    Однажды даже пришлось покупать товар в США(российского производителя), т. к. Российский производитель поставил жёсткие условия. Мы хотели оплатить сразу просто счёт, а там схема оплаты иная и прочие условия.
    Так что, клиент не всегда прав... А чаще совсем не прав... Ну, это из личного опыта.
    Порой проще не подписывать, чем искать потом приключений.
    Мы уже несколько недель согласовываем.
    И каждый раз всплывает новый пункт.

  4. #4
    Клерк
    Регистрация
    09.12.2018
    Сообщений
    369
    Как правило, договор подписывается по числу лиц. Дополнительные экземпляры тоже могут быть, например, если гос.регистрация договора - один для регистрирующего органа.

    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    В договоре чётко указано, что он составлен в 2-х экземплярах.
    они это подписали? тогда можете отказать.
    Если не подписали и просят 4 экземпляра - значит, два кому-то отдают. Спросите, кому, и укажите это в договоре

  5. #5
    Аноним
    Гость
    Благодарю Вас за ценный совет.
    Фирма российская, директор китаец.
    Первоначально требовали подписать их версию на китайском с кривым переводом на русский.
    Теперь прислали свою спецификацию почему-то с НДС. Тоже на китайском с частичным переводом...
    И вот про эти 4 экземпляра.
    Возможно, хотят китайским хозяевам прислать.
    Но как-то криво, в общем.

  6. #6
    Модератор
    Регистрация
    27.12.2003
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    222,722
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    Попросили их внести изменения, нам сказали, либо так, либо никак.
    Так это договорные отношения. Они вас не устраивают? Вы не заключаете договор
    Вам нужен клиент? Значит можно сделать и 10 экземпляров договора. Не нужен? Можете слать лесом, как послала вас транспортная компания. Значит у неё все хорошо с клиентами и она может позволить выставлять свои условия

  7. #7
    Клерк
    Регистрация
    09.12.2018
    Сообщений
    369
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    Фирма российская, директор китаец.
    Первоначально требовали подписать их версию на китайском с кривым переводом на русский.
    вот в чем дело. Директор - иностранец. Возможно, они действительно направляют участникам. Если договор на двух языках подписываете, обязательно укажите приоритет языка. И советую отредактировать перевод, иначе в случае спора у вас будет сначала вопрос о версиях перевода.

    а в целом согласна с Над.К - особых проблем в лишних экземплярах не вижу. Главное, чтобы они были идентичными. Для чистоты вопроса в договоре укажите, сколько экземпляров подписано

  8. #8
    Аноним
    Гость
    Да вот как его перевести.
    У меня контора как-то переводила диплом с на немецкий. Перевод с апостилем...
    Немцы этот перевод частично не поняли и не приняли.
    А тут вообще китайский.

  9. #9
    Клерк
    Регистрация
    09.12.2018
    Сообщений
    369
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    Да вот как его перевести.
    Если клиент, российская компания, требует подписать договор на китайском, то он не прав. Зачем вам нужно искать переводчика с китайского, не очень понимаю. Если клиент хочет, чтобы на одном листе был текст на двух языках, с этим можно согласиться. Пусть переводит договор на китайский и впечатывает. Но переводить самим с китайского контракт между российскими компаниями - это абсурд....Отредактируйте перевод согласно договоренностям.

    Вы подписываете контракт с российской компанией. Запрета подписывать двуязычный контракт нет. Но в России государственный язык - русский. Поэтому если будет, к примеру, судебное разбирательство, то надо предоставлять документы на русском. И если будет договор с кривым переводом с китайского, то будете долго выяснять, что же там написано. И не факт что сможете доказать своё понимание этого перевода.

    Не знаю вашей ситуации, но если на стадии подписания договора у вас возникают такие проблемы и недопонимание, я бы вам советовала продумать, как будете работать с таким клиентом. В случае малейшего конфликта вы не сможете договориться

    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    У меня контора как-то переводила диплом с на немецкий. Перевод с апостилем...
    Немцы этот перевод частично не поняли и не приняли.
    Не знаю что у Вас за ситуация. Вообще-то апостиль ставится на документ, а потом переводится. Значит такой переводчик был.

+ Ответить в теме

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы можете создавать новые темы
  • Вы можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •