×
×
+ Ответить в теме
Страница 1 из 5 12345 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 30 из 126
  1. #1
    Клерк
    Регистрация
    21.03.2005
    Сообщений
    6,072

    Недолго 148н изучали :) а на дворе уж новое произведение Минфина

    Приказ Минфина России от 3 июля 2009 года № 69н
    О внесении изменений в Инструкцию по бюджетному учету, утвержденную приказом Министерства финансов Российской Федерации от 30 декабря 2008 г. № 148н

    http://www1.minfin.ru/common/img/upl..._ot_030709.zip
    Поделиться с друзьями

  2. #2
    Клерк Аватар для desna
    Регистрация
    30.05.2006
    Сообщений
    1,482
    пардонмуа, сие произведение как изволит распространять свое действие? с начала года или с июля.
    Отсутствие замечаний со стороны контролирующих органов это - не ваша заслуга, а их недоработка.

  3. #3
    Клерк
    Регистрация
    27.12.2008
    Сообщений
    2,167
    Внутриведомственные расчеты по доходам от оказания платных услуг 0030404130

    Может еще и через казначейство внутренние расчеты наконец пойдут по 130 а не через 510-610?

  4. #4
    Клерк
    Регистрация
    27.12.2008
    Сообщений
    2,167
    в абзаце четвертом слова «на восстановление расходов в погашение дебиторской задолженности» заменить словами «на восстановление расходов, в погашение дебиторской задолженности»;

    ОФигеть они начали думать куда запятые ставят...

  5. #5
    Клерк
    Регистрация
    21.03.2005
    Сообщений
    6,072
    «Документирование операций с имуществом, обязательствами, а также иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бюджетного учета осуществляется на русском языке. Первичные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.»;

    спасибо родному Минфину,пожалели наконец то нас бедночек (не язвительно,на полном серьезе), 4 года челом била

  6. #6
    Клерк Аватар для desna
    Регистрация
    30.05.2006
    Сообщений
    1,482
    последнее предложение абзаца первого пункта 19 исключить;
    Комплекс конструктивно-сочлененных предметов - это один или несколько предметов одного или разного назначения, смонтированных на одном фундаменте, в результате чего каждый входящий в комплекс предмет может выполнять свои функции только в составе комплекса, а не самостоятельно.
    Отсутствие замечаний со стороны контролирующих органов это - не ваша заслуга, а их недоработка.

  7. #7
    Клерк Аватар для Teap
    Регистрация
    22.03.2005
    Сообщений
    417
    На первый взгляд ничего серьезного, исправление ошибок и неточностей. Что-то там с извещениями мутно, но вникать сейчас не хочу, мозг кипит. Отложим до утра… или до понедельника…

  8. #8
    Клерк
    Регистрация
    21.03.2005
    Сообщений
    6,072
    ну..не все ошибки исправлены,
    да еще и с 30404100 как то выглядит...конфузно... расчеты по доходам в разделе обязательств... впрочем, МФ сам долго с этими расчетами сомневался,насколько я припоминаю

  9. #9
    Клерк Аватар для desna
    Регистрация
    30.05.2006
    Сообщений
    1,482
    хм. не нахожу
    в пункте 155:
    в абзаце втором цифры «030402241»
    которые надо
    заменить цифрами «030405241»;
    Отсутствие замечаний со стороны контролирующих органов это - не ваша заслуга, а их недоработка.

  10. #10
    Клерк
    Регистрация
    27.12.2008
    Сообщений
    2,167
    Цитата Сообщение от Plesen~ Посмотреть сообщение
    ну..не все ошибки исправлены,
    да еще и с 30404100 как то выглядит...конфузно... расчеты по доходам в разделе обязательств... впрочем, МФ сам долго с этими расчетами сомневался,насколько я припоминаю
    Да уж лучше так чем будут номер счета менять посреди года...

  11. #11
    Клерк Аватар для Rat1972
    Регистрация
    23.11.2005
    Сообщений
    2,691
    desna,
    последнее предложение абзаца первого пункта 19 исключить;

    Цитата:
    Комплекс конструктивно-сочлененных предметов - это один или несколько предметов одного или разного назначения, смонтированных на одном фундаменте, в результате чего каждый входящий в комплекс предмет может выполнять свои функции только в составе комплекса, а не самостоятельно.

    Я думаю, что исключили этот пункт для того, чтобы не было этих слов насчет предметов смонтированных на одном фундаменте. Потому что компьютер, который они жаждут учитывать как один объект, никак не является смонтированным на фундаменте.

  12. #12
    Клерк Аватар для desna
    Регистрация
    30.05.2006
    Сообщений
    1,482
    Цитата Сообщение от Rat1972 Посмотреть сообщение
    Я думаю, что исключили этот пункт для того, чтобы не было этих слов насчет предметов смонтированных на одном фундаменте. Потому что компьютер, который они жаждут учитывать как один объект, никак не является смонтированным на фундаменте.
    у меня тож такая мысль мелькнула.
    дались им эти компьютеры
    Отсутствие замечаний со стороны контролирующих органов это - не ваша заслуга, а их недоработка.

  13. #13
    Клерк
    Регистрация
    21.03.2005
    Сообщений
    6,072
    Цитата Сообщение от desna Посмотреть сообщение
    хм. не нахожу

    которые надо
    перечисленные авансы отражаются по дебету соответствующих счетов аналитического учета счета 020600000 "Расчеты по выданным авансам" (020604560, 020605560, 020606560, 020607560, 020608560, 020609560, 020610560, 020612560, 020615560, 020616560, 020618560, 020619560, 020620560, 020621560, 020622560, 020623560, 020624560) и кредиту счетов 020101610 "Выбытия денежных средств учреждения со счетов", 020106610 "Выбытия денежных средств с аккредитивного счета", соответствующих счетов аналитического учета счета 030405000 "Расчеты по платежам из бюджета с финансовыми органами" (030405221, 030405222, 030405223, 030405224, 030405225, 030405226, 030402241, 030405251, 030405261, 030405262, 030405290, 030405310, 030405320, 030405330, 030405340, 030405520, 030405530);

  14. #14
    Клерк
    Регистрация
    21.03.2005
    Сообщений
    6,072
    хоть этот ляп в п. 155
    списание с балансового учета в порядке..., нереальной ко взысканию суммы задолженности по произведенным авансовым платежам по дебету .. счета 020600000
    и кредиту счета 040101273 "Чрезвычайные расходы по операциям с активами
    исправили как надо

  15. #15
    Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от Plesen~ Посмотреть сообщение
    «... Первичные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык...»;

    спасибо родному Минфину,пожалели наконец то нас бедночек (не язвительно,на полном серьезе), 4 года челом била
    ну тогда и вам спасибо...
    только у меня вопрос - кто и за чей счет должен осуществлять этот построчный перевод первичных документов? нужно ли этот перевод заверять, например, нотариально? Или переводчик должен иметь соответствующую лицензию.
    В общем, сразу вопросов возникло...
    практически - вот ездили у меня люди в командировку в Белоруссию, в Украину. Документы из гостиницы - это первичные документы? Ну и где и как и за какие деньги мне теперь эти первичные документы построчно перевести?
    Или не заморачиваться, поскольку факт командировки был до внесения изменений?

    так что... действительно спасибо... (не язвительно, а так, слегка иронически)

  16. #16
    Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    ну тогда и вам спасибо...
    только у меня вопрос - кто и за чей счет должен осуществлять этот построчный перевод первичных документов? нужно ли этот перевод заверять, например, нотариально? Или переводчик должен иметь соответствующую лицензию.
    В общем, сразу вопросов возникло...
    практически - вот ездили у меня люди в командировку в Белоруссию, в Украину. Документы из гостиницы - это первичные документы? Ну и где и как и за какие деньги мне теперь эти первичные документы построчно перевести?
    Или не заморачиваться, поскольку факт командировки был до внесения изменений?

    так что... действительно спасибо... (не язвительно, а так, слегка иронически)
    Есть и еще вопросы:
    Надо ли переводить штамп (бланк)?
    Что делать, если документ составлен на двух языках, среди которых нет русского?
    А если один из них русский, но писал китаец, а рядом иероглифы, надо ли удостоверять (проверять) точность его (китайца) превода?
    А билет на троллейбус в Киеве надо переводить?

  17. #17
    Клерк
    Регистрация
    21.03.2005
    Сообщений
    6,072
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    ну тогда и вам спасибо...


    практически - вот ездили у меня люди в командировку в Белоруссию, в Украину. Документы из гостиницы - это первичные документы? Ну и где и как и за какие деньги мне теперь эти первичные документы построчно перевести?
    . (не язвительно, а так, слегка иронически)
    вы можете иронизировать сколько угодно, только не бухгалтера головная боль прочитать документ на 35 языках. И у общехозяйственного плана счетов требование оформления документов на русском языке или построчного перевода есть в ПБУ.
    Извините,но принимая документ к учету, вы несете ответственность. В том числе,если документ составлен на немецком,английском,китайском. Я бухгалтер, английский язык я могу перевести. Но нести ответственность за перевод не собираюсь.
    И это касается в том числе и накладных, в которых написано
    HDD, flash-card и т.д... я не обязана знать что это. У нас есть общероссийский классификатор продукции и пусть мне напишут что я купила.По-русски.
    Эта фраза - прямая защита специалиста по учету. Пусть тот,кто покупает требует у фирмы-продавца документа,составленного на русском языке. Это его проблема. Проблема буха принять,проверить, классифицировать и учесть.
    Разговоры о точ, что каждый мало-мальски грамотный пользователь ПК должен знать что такое винчестер и т.д., это разговор ни о чем...Я не умею читать по-английски, умею читать по-испански или по арабски. А живу и работаю ( а соответственно веду документацию) на русском. И это должно оставаться незыблемо.

  18. #18
    Клерк
    Регистрация
    21.03.2005
    Сообщений
    6,072
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    только у меня вопрос - кто и за чей счет должен осуществлять этот построчный перевод первичных документов?
    это не вопрос бух.учета,это вопрос организации делопроизводства в учреждении... у меня документы по международным командировкам заверяет отдел международных связей- есть их подпись-беру документ,нет подписи-не беру. Все просто. Теперь и споров не будет, что требование о переводе документом не обоснованно.

    А я еще раз могу сказать- большое спасибо МФ за это дополнение!
    У меня были серьезные споры и дважды почти до суда доходило.
    Мы живем в России, государственный язык у нас русский. Язык делопроизводства тоже русский. Тратим деньги российских налогоплательщиков. Если нашли деньги на заграничную командировку,значит найдут деньги и на перевод.

  19. #19
    Клерк
    Регистрация
    21.03.2005
    Сообщений
    6,072
    Цитата Сообщение от Аноним Посмотреть сообщение
    А билет на троллейбус в Киеве надо переводить?
    а билет на троллейбус в Киеве не оплачивается

  20. #20
    Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от Plesen~ Посмотреть сообщение
    а билет на троллейбус в Киеве не оплачивается
    Интересно, почему?
    Что мешает компенсировать командированному его расходы на транспорт?
    А транспортная карта в Амстердаме?
    А билет на электричку от Киева до ближайшего пригорода этого же Киева?

  21. #21
    Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от Plesen~ Посмотреть сообщение
    а билет на троллейбус в Киеве не оплачивается
    А ведь были и другие вопросы-примеры...

  22. #22
    Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от Plesen~ Посмотреть сообщение
    вы можете иронизировать сколько угодно, только не бухгалтера головная боль прочитать документ на 35 языках...
    я не иронизирую, я действительно хочу добиться определенности - какой перевод считать истинным? как должен быть оформлен перевод? Кто должен сделать перевод - специализированный переводчик, имеющий соответствующую лицензию или...?
    Вот Вы говорите - у Вас есть отдел международных связей - а на основании чего Вы решили, что визы этого отдела достаточно? У вас это прописано в учетной политике?
    А у меня нет отдела международных связей, но есть просто преподаватели кафедры ин.яз. Их перевода будет достаточно?
    А у кого нет кафедры ин.яз и, тем более, нет международного отдела?

    Вы говорите - нашли деньги на командировку, найдут и на перевод. Да, ладно, найдем на перевод, только кому платить? Любому, кто возьмет подешевле... или только каким-то специализированным переводчикам с лицензией... или нотариально заверять или....

    В общем, все вопросы сводятся к тому, что норму закона поправили, но разъяснений пока нет.

    У меня с Вами полное согласие по поводу всяких HDD, flash и т.п. Здесь однозначно наименование товара должно быть на русском (название же модели может быть таким, каким оно есть в реальности). Тут можно и нужно потребовать от продавца документы на русском.
    А вот потребовать в Украине в гостинице документы на русском тяжеловато...
    честно сказать, я не сталкивался с 35 языками, английскими, китайскими и пр... А документы на белорусском и украинском в общем то затруднений не вызвали. Ну раз надо и эти документы переводить - переведем, чего там... только скажите (письменно скажите) у кого переводить, чтобы два раза не платить.
    А то мы переведем, а потом окажется, что полномочий данного выбранного нами переводчика недостаточно, и придется еще раз переводить у другого переводчика, с полномочиями

    Пока, я так понимаю, надо руководствоваться общегражданскими нормами по переводу.
    Т.е. такими нормами, которыми руководствуются, например, Пенсионный Фонд при назначении пенсий или адвокатские конторы при общении с наследством/иностранным... А там есть определенные требования и к переводчикам, и к нотариальным заверениям переводов и пр...

  23. #23
    Клерк Аватар для desna
    Регистрация
    30.05.2006
    Сообщений
    1,482
    потому как сама перевожу на досуге для нотариального заверения, могу сказать, что во всех местах, где требуется перевод на русский язык, он требуется именно нотариально заверенный.
    Отсутствие замечаний со стороны контролирующих органов это - не ваша заслуга, а их недоработка.

  24. #24
    Аноним
    Гость
    Цитата Сообщение от desna Посмотреть сообщение
    потому как сама перевожу на досуге для нотариального заверения, могу сказать, что во всех местах, где требуется перевод на русский язык, он требуется именно нотариально заверенный.
    ну так а я о том же.
    И в этом случае у г-жи Plesen~, кажется мне, просто визы ее международного отдела будет недостаточно. Хотя, может, и ошибаюсь. А может (не удивлюсь) у них и нотариус собственный имеется. В ее то учреждении каких только структур нет.

    Ну неужели так трудно было добавить еще одну строчку в инструкции, (если уж написали про построчный перевод) - при переводе руководствоваться нормами такими то. И все.
    Понимаете, все-таки бухгалтерская первичка и наследство - вещи несколько разные.

  25. #25
    Клерк
    Регистрация
    27.12.2008
    Сообщений
    2,167
    HDD
    А с русского на русский переводить не нужно будет?
    Например напишут НЖМД вместо HDD вам будет легче?
    Или даже если полностью напишут кто вам подскажет что жесткий диск это 310 а гибкий 340?

    В тех случаях когда бухгалтер не должен нести ответственность из-за ограничений собственной компетенции по срокам службы основных средств мы что делаем, комиссию собираем. Так чем этот случай отличается? Комиссия по переводу первичных документов и флаг ей в руки.

    А вот то что документы должны быть переведены поддерживаю полностью.

  26. #26
    Клерк Аватар для Rat1972
    Регистрация
    23.11.2005
    Сообщений
    2,691
    Цитата Сообщение от Неизвестный Посмотреть сообщение
    Или даже если полностью напишут кто вам подскажет что жесткий диск это 310 а гибкий 340?
    .
    Ой

  27. #27
    Клерк
    Регистрация
    27.12.2008
    Сообщений
    2,167
    Цитата Сообщение от Rat1972 Посмотреть сообщение
    Ой
    Что удивляетесь, вот есть слово USB в описании жесткого диска и сразу 310, а слово это в документе могут и не написать просто НГМД и все ...

  28. #28
    Клерк Аватар для Rat1972
    Регистрация
    23.11.2005
    Сообщений
    2,691
    Если жесткий диск внешний - то да, это будет 310. Помимо слова USB обозначения винтов обыкновенных и внешних отличаются, мягко говоря. Я давно уже не видела в накладных, чтобы были только слова НЖМД без указания модели.

  29. #29
    Клерк Аватар для Teap
    Регистрация
    22.03.2005
    Сообщений
    417
    Если внутренний диск покупается для модернизации, то и он будет 310. Я не пойму только, причем здесь тема форума? Вероятность того, что из документов будет непонятно наименование и назначение продукции существует. Но все равно, требование построчного перевода документов уменьшает эту вероятность и вообще повышает защищенность бухгалтера. О чем Вы спорите то?

  30. #30
    Клерк Аватар для desna
    Регистрация
    30.05.2006
    Сообщений
    1,482
    Teap, спорят они о том, какой перевод будет признаваться, нотариально удостоверенный или обычный.
    Отсутствие замечаний со стороны контролирующих органов это - не ваша заслуга, а их недоработка.

+ Ответить в теме
Страница 1 из 5 12345 ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы можете создавать новые темы
  • Вы можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •