Вера
Хомичевская
<p> &nbsp; Мало ли что может быть написано на заборе!? Может, там афиша приклеена,
а, может, слово неприличное. Но за забором-то – стройка! Или просто дрова лежат. </p>
<p> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; То, что в наше время творится со словотворчеством
и со словоупотреблением, вызывает и смех и слезы одновременно. Посмеяться можно
в том случае, если разговор лично тебя не касался всерьез. А «поплакать», возможно,
придется, если думаешь, что понял человека правильно, а оказалось, что вы благополучно
поговорили каждый о своем, и в результате пострадало дело. Короче – &quot;Мы
были оба – я у аптеки, а я в кино искала вас! Так значит, завтра – на том же
месте, в тот же час!&quot;. </p>
<p> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Не так давно, в разговоре с подругой, успешным специалистом
по рекрутменту, или, может быть, рекрутингу… В общем, о чем-то таком мы с ней
говорили. Вдруг я услышала из ее уст словосочетание: «Лизинг персонала». Человек
со стороны, возможно, и не отреагировал бы на это словосочетание, приняв его,
как должное. Мало ли слов появилось в русском языке! А внутри меня встрепенулись
какие-то нервные клетки, некогда неизлечимо облученные терминологией бухгалтерского
учета. Потому что по этой терминологии «лизинг», он же – финансовая аренда
(как правило – оборудования), традиционно заканчивается передачей этого самого
оборудования от лизингодателя к лизингополучателю. В собственность! Мое сознание
непроизвольно подставило на место «оборудования» сотрудника (то бишь, единицу
того самого персонала) – и в голове вспыхнули красочные сцены из бразильских
сериалов первой волны. &quot;Наверное, рабыня Изаура, когда-то тоже побывала
в лизинге персонала!&quot;, - подумала я. После этого я осторожненько спросила
удивленную моей реакцией подругу: &quot;Ты точно ничего не путаешь? А, может
быть, все же - аутсорсинг?&quot;. И у нас завязался долгий и непростой диспут
о ныне бытующих в сфере подбора персонала терминах, который приводить здесь
даже вкратце нет смысла. </p>
<p> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Иногда у меня возникает соблазн перетолкования библейских
сюжетов. Не всех, конечно, таких амбиций нет. Но вот сюжет о Вавилонской башне!
Я уж и не знаю, «на кого думать», размышляя о безумном количестве слов, которые
напридумывало человечество, в том числе (и особенно!) во времена, отмеченные
тотальной информационной глобализацией. То ли на богов, которым суета человеческая
стала изрядно мешать; то ли на самих людей (и в особенности – наших соотечественников!),
по своей вечно необъяснимой природе ищущих на все свои думающие части тела
новых приключений, а затем героически разгребающих завалы проблем, этим вызванных. </p>
<p> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Предвижу, что грядет вспышка потребности
в новой формации переводчиков.

Читать всю статью: http://www.klerk.ru/boss?23523